Сегодня в Комсомолке прочел статью. Интересно было прочесть и удивиться.
Мифы об английском языке
Удивительно, как при всех современных возможностях для изучения языка, языковом обмене, англоязычных каналах и интернете, современных учебниках, живут и здравствуют мифы английского языка
Причём речь идёт, к сожалению, не о кельтской мифологии и короле Артуре, а о настойчивых заблуждениях учеников и преподавателей относительно вполне себе живого и обыденного английского языка.
Из подобных мифов можно собирать энциклопедию мифических чудищ. Вот несколько из них. Запомните - держитесь от них подальше!
Миф номер один: чудище с головой кошки и собаки - it rains cats and dogs.
Знакомая идиома, не правда ли? Когда в 10-м классе я две недели училась в школе в Англии, один из уроков был посвящен английским устойчивым выражениям. Наш преподаватель начала урок с того, что спросила, какие же идиомы мы знаем. И у слышала в ответ практически хоровое «cats and dogs». Все ученики точно знали это выражение, причём независимо откуда они были - из Китая, Гватемалы или Африки.
Преподаватель схватилась за голову: «Почему все всегда это говорят?? Я никогда не слышала это выражение, кроме как от учеников».
Справедливости ради, надо заметить, что моя подруга из штатов немного реабилитировала это выражение, подметив, что «Почему же не говорят? Старушка какая-нить может такое сказать…»
Миф номер два: страшное домашнее чудище, которым русские пугают таможенников в аэропорту. Yes, of course!
Все русские туристы, приезжая в Англию, моментально заражаются британской вежливостью. Ведут себя порядочно, говорят культурно и на понятном английском языке.
Ну или по крайней мере думают, что говорят, радостно отвечая на вопросы типа «Tourism?» задорным «yes, of course».
А в это время сотрудник таможни слышит что-то типа «ну конечно, ты что, сам не видишь, это же очевидно». То есть проблема этой фразы, с первого класса заученной и повторяемой в школе в том, что у неё есть некий не самый добрый подтекст. Вы же знаете, что следует говорить вместо этого? Точно знаете? Sure? Sure! Вот так и говорите!
Миф номер три: древние ископаемые монстры - telephone, refrigerator, television, go in for sports и иже с ними.
Ребята, ну так не говорят же. Ну просто вот не говорят же уже.
Миф номер четыре: любимый питомец половины школьных преподавателей - What a pity! What a shame!
Как бы грубо и не куртуазно это не звучало для уха русского преподавателя, но в реальности куда больше шансов услышать «that sucks!» или «that blows» или даже «that’s bad». Фразы «What a pity!», «What a shame!» ассоциируется со временами Джен Эйр. Хотя, если вам эмпанирует эта эпоха, вы вполне можете сделать эти фразы элементами своего стиля.
По-правде говоря, если вызнаете и употребляете эти фразы - вы уже молодец, вы уже приобщились с миру английского языка! Дело за малым - держать руку на пульсе и периодически прокачивать лексику и обороты, благо для этого сейчас полням-полно средств. Почитайте современного автора или просто статьи, или хотя бы послушайте 15ти-минутный ролик от native speaker на тему актуальности некоторых плотно засевших у нас в голове слов.