Добро пожаловать, Гость

ТЕМА: Идиомы в английском языке

Re: Идиомы в английском языке 10 года 9 мес. назад #15

To be on tenterhooks значит сидеть как на иголках, ожидая результата экзамена, долгожданную встречу с близким родственником, результата интервью при поступлении на новое место работы и т.п. Tenter - это рамка, на которое растягивается новотканное полотно посредством hooks (крючки) по продольным краям. Люди on tenterhooks чувствуют себя, словно ратянутыми.
She was on tenterhooks until her son called and said he was not hurt.
Последнее редактирование: 10 года 9 мес. назад от Осипова Наталья Евгеньевна.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Идиомы в английском языке 10 года 9 мес. назад #16

Интересная идиома, Наталья Евгеньевна. Возьму себе на заметку. Спасибо.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Идиомы в английском языке 10 года 8 мес. назад #17

go Dutch[for each person in a pair or a group] to pay for himself or herself. I don't want you to pay for my ticket. Let's go Dutch. Is it still considered a date if you go Dutch?
The phrase "going Dutch" probably originates from Dutch etiquette. In the Netherlands, it is not unusual to pay separately when dating. The Dutch were already internationally known as scrooges, and English rivalry with The Netherlands especially during the period of the Anglo-Dutch Wars gave rise to several phrases including Dutch that promote certain negative stereotypes. Examples include Dutch courage, Dutch uncle and Dutch wife. The particular stereotype associated with this usage is the idea of Dutch people as ungregarious and selfish.
Last night I had no money, but fortunately we didn't go Dutch and my friend treated me.
Источник
Последнее редактирование: 10 года 8 мес. назад от Осипова Наталья Евгеньевна.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Идиомы в английском языке 10 года 8 мес. назад #18

Piece of cake

The chemistry exam was a piece of cake — Экзамен по химии был проще пареной репы.
Solving math problems is a piece of cake for him — Он задачки по математике щелкает как орешки.
I thought the game would be a piece of cake, but it turned out not so easy — Я полагал, игра будет сущей прогулкой, но она сложилась вовсе не так легко.

В середине XIX в. в рабовладельческих штатах юга Америки зародился любопытный обычай под названием Cakewalk (Кекуок). Чернокожие обитатели плантаций собирались по субботам на тусовку (а ничего так жизнь была, у рабов-то!), где под аккомпанемент банджо и мандолин развлекали себя тем, что пародировали менуэты своих белых господ. Пара, отличившаяся наиболее смешным удачным исполнением, получала главный приз — здоровенный пирог, вокруг которого, собственно, и происходило действо
Так вот, отдельные языковеды полагают, что эта традиция породила целый пласт пирогово-тортовых идиом, таких как take the cake, easy as pie, a piece of cake, и что легкость и простота здесь изначально относились не к выпеканию и не к завоевыванию пирога, а к той атмосфере беззаботности и веселья, что царила на этих вечеринках.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Идиомы в английском языке 10 года 8 мес. назад #19

Употребление идиом в литературе:

1. “You have strength”, he could hear her saying, “but it is untutored (первобытная) strength.”
“Like a bull in a china shop,” he suggested, and won a smile. (“Martin Eden” by Jack London)

2. The third, Roger, was the black sheep of the family. (…) He made England too hot to hold him, fled to Central America, and died there in 1876 of yellow fever. (“The Hound of the Baskervilles” by Arthur Conan Doyle)

3. If you can keep your head when all about you
Are loosing theirs and blaming it on you…
(“If” by Rudyard Kipling)

4. Walcott was just getting into the ring. The crowd gave him a big hand. (“Fifty Grand” by Ernest Hemingway)

5. They were people of a sort very common in America today, who live respectfully from hand to mouth. (“Sister Carry” by Theodore Dreiser)

6. “Imagine that! Right out of the blue, when she was feeling so happy.” (“Mrs. Bixby and the Colonel’s Coat” by Roald Dahl)

7. Her quick mind and changing moods bewildered him, while her outlook on life was so different from what he conceived a woman’s outlook should be, that he was more often than not at sixes and sevens with her. (“Adventure” by Jack London)

8. Oh boy, you would have made a great murderer – cool as a cucumber. (“Pet Gemetry” by Stephen King)

9. It was sweet and laughable to hear Alan eat his words up in the fear of some fresh quarrel. (“Kidnapped” by R. Stevenson)

A bull in a china shop – слон в посудной лавке
The black sheep (of the family) – паршивая овца (в семействе)
Keep one’s head – владеть собой
Give a big hand – продолжительно аплодировать
Live from hand to mouth – еле сводить концы с концами
Out of the blue – как гром среди ясного неба
At sixes and sevens – в беспорядке, в нерешительности
As cool as a cucumber – спокойный как удав
Eat one’s words – взять свои слова назад
Последнее редактирование: 10 года 8 мес. назад от Сметанина Наталья Ивановна.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Идиомы в английском языке 10 года 8 мес. назад #20

Брешева Ольга Ивановна пишет:
Piece of cake

The chemistry exam was a piece of cake — Экзамен по химии был проще пареной репы.
Solving math problems is a piece of cake for him — Он задачки по математике щелкает как орешки.
I thought the game would be a piece of cake, but it turned out not so easy — Я полагал, игра будет сущей прогулкой, но она сложилась вовсе не так легко.

В середине XIX в. в рабовладельческих штатах юга Америки зародился любопытный обычай под названием Cakewalk (Кекуок). Чернокожие обитатели плантаций собирались по субботам на тусовку (а ничего так жизнь была, у рабов-то!), где под аккомпанемент банджо и мандолин развлекали себя тем, что пародировали менуэты своих белых господ. Пара, отличившаяся наиболее смешным удачным исполнением, получала главный приз — здоровенный пирог, вокруг которого, собственно, и происходило действо
Так вот, отдельные языковеды полагают, что эта традиция породила целый пласт пирогово-тортовых идиом, таких как take the cake, easy as pie, a piece of cake, и что легкость и простота здесь изначально относились не к выпеканию и не к завоевыванию пирога, а к той атмосфере беззаботности и веселья, что царила на этих вечеринках.
Интересный факт, Ольга Ивановна.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Идиомы в английском языке 10 года 8 мес. назад #21

Давайте вспомним распространенное русское выражение «дело в шляпе». Оно чаще всего означает, что вы узнали нечто, что решит вашу проблему или сумели преодолеть какое-то принципиальное препятствие, которое стояло перед вами, а все остальное уже дело техники. Скажем, при расследовании некоего дела вы сумели обнаружить очень важную улику, однозначно обличающую преступника. Написали какую-то программу, которая выполняет свою основную задачу, и осталось только отладить ее. Так вот, в английском языке вместо слово «шляпа» употребляется слово «сумка». Идиома in the bag означает «в шляпе», если проводить аналогию с русской идиомой. Приведем несколько примеров использования данного выражения:

The governor’s advisors believe the election is in the bag. — Советники губернатора верят, что с голосованием дело в шляпе.
The promotion is in the bag. — Считай, повышение у меня в кармане.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Время создания страницы: 0.097 секунд
Работает на Kunena форум