Добро пожаловать, Гость

ТЕМА: Идиомы в английском языке

Re: Идиомы в английском языке 10 года 10 мес. назад #71

Sweep somebody off their feet

Слово sweep переводится на русский язык по-разному, но все значения крутятся вокруг «мести», «сметать», «смахивать», «чистить» и т.д. В целом, довольно сложно только по отдельным словам догадаться, что значит эта фраза. Sweep somebody off their feet можно перевести на русский следующим образом — «вскружить голову». Вот какое объяснение дает англоязычный словарь: to make someone feel suddenly and strongly attracted to you in a romantic way. То есть, заставить кого-либо внезапно чувствовать симпатию к себе. Аналогом в русском языке является «вскружить голову». Примеры использования:

Donald absolutely swept me off my feet. — Дональд просто таки вскружил мне голову.
She’s just waiting to be swept off her feet by a handsome stranger. — Она просто ждет, пока какой-нибудь красивый незнакомец не вскружит ей голову.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Идиомы в английском языке 10 года 10 мес. назад #72

Take the law into your own hands

Если перевести её, опираясь исключительно на значения составных слов, то получится нечто похожее на фразу — «взять закон в свои руки». Если же мы обратим свое внимание на определение из монолингвального англоязычного словаря, то обнаружим там следующее: to do something illegal in order to put right something that you think is not fair, for example by violently punishing someone instead of telling the police. Сразу же приходит на ум довольно точная аналогия в русском языке — расправиться с кем-то без суда и следствия. В принципе, это достаточно точно отражает смысл этой идиомы — именно так ее и следует переводить на русский язык, что вполне логично. Более прагматичный перевод — брать на себя право вершить правосудие и закон в отдельных случаях тоже имеет право на существование. Примеры использования данного выражения:

Citizens should not be expected to take the law into their own hands. – Жители не должны брать на себя право вершить закон.
The shopkeeper took the law into his own hands when he tried to arrest the thief. – Владелец магазина взял на себя право действовать от имени закона, когда попытался арестовать вора.
One evening, after terrific weeks of violence and pain with this monster, she took the law into her own handes. – Однажды вечером, после ужасающих недель насилия и боли, она взяла на себя право свершить правосдуие.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Идиомы в английском языке 10 года 10 мес. назад #73

To be alive and kicking

To be alive and kicking означает быть живым и здоровым, быть полным энергии. Например, можно сказать, что, «посмотри, вот тот старичок полон жизненных сил, несмотря на его возраст». Вот в этом случае как раз и можно сказать alive and kicking. Ниже несколько примеров использования этого выражения. Вот как объясняет эту фразу Кембриджский словарь: to continue to live or exist and be full of energy. Хотя, кстати, её можно использовать не только по отношению к людям, как мы убедимся ниже, где представлены несколько примеров использования этой идиомы.

But the sport is still very much alive and kicking in this country.
She said she’d seen him last week and he was alive and kicking.
Theatre in Madrid is alive and kicking.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Идиомы в английском языке 10 года 10 мес. назад #74

To be at somebody’s beck and call

To be at somebody’s beck and call переводится на русский язык как «быть всецело в чьём-либо распоряжении» или «быть у кого-либо на побегушках». Примеры использования:

I was tired of being at her beck and call all day long. — Мне непрестанно приходилось быть на побегушках у нее.
I had to be at his beck and call, night and day. — Я обязан быть у нее на побегушках, ночью и днем.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Идиомы в английском языке 10 года 10 мес. назад #75

To be at the centre of attention

Идиома «to be (at) the centre of attention» без какого-либо искажения смысла переводится на русский как «быть в центре внимания». Вместо слова attention можно так же употребить attraction. Приведем несколько примеров использования идиомы:

I loved talking and being the centre of attention, so I was chosen to be spokesperson.
Betty just loves being the centre of attention.
Do they want to be the centre of attention?
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Идиомы в английском языке 10 года 10 мес. назад #76

To be full of beans

Слово bean переводится как «боб», «фасоль», и кроме этого (разговорные варианты) «башка», «голова» и даже «монета» (обычно, золотая). А теперь посмотрим, что это значит с точки зрения монолингвального словаря: to be very eager and full of energy. Как видите, ничего сложного. Это значит приблизительно следующее — быть полным энергии, быть заряженным. Приведем несколько примеров использования данной идиомы в английском языке:

I wish I was one of those people who are full of beans first thing in the morning. — Я хотел бы быть одним из тех людей, которые с утра полны сил и энергии.
You’d never think she’d been ill — she came bouncing in this morning, full of beans. — Ты бы никогда не подумал что она болела — она пришла бодренькая, полная энергии и сил этим утром.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Идиомы в английском языке 10 года 10 мес. назад #77

To be in deep water

To be in deep water дословно означает «быть в глубокой воде» или «быть глубоко под водой». На деле же, это значит «находиться в трудной ситуации», «переживать трудное время», «находиться в трудном положении» и все в таком духе. Это типичная разговорная идиома английского. Приведем описание англоязычного словаря: «to be in a difficult situation which is hard to deal with». Так же можно использовать следующее выражение: to get into deep water — попасть в трудную ситуацию (to become involved in a difficult situation). Приведем несколько примеров:

The company is in deep water over their refusal to reduce prices.
I think we’re getting into deep water here talking about gender issues.
We’re going to be in deep water if the bank refuses to authorize a bigger loan.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Время создания страницы: 0.086 секунд
Работает на Kunena форум