Keep up with the Joneses
Эта идиома включает в себя довольно распространенный фразовой глагол «keep up with». Keep up with означает «держаться на одном уровне с кем-либо», то есть например, студент, перешедший в более сильную группу, может сказать, что ему тяжело держать такой же уровень, как у других студентов. Или же, например, если ваш друг спешит куда-либо, а вы не успеваете за ним, то здесь так же подойдет глагол keep up with. А вот идиома keep up with the Joneses переводится на русский примерно так «жить не хуже других», «все как у людей» и т.п. То есть, в целом, это означает — иметь приличный уровень жизни, быть не хуже других, чтобы у вас было все как у людей, чтобы вы, грубо говоря, не отставали от соседа. Joneses в данном случае употребляется как некая нарицательная условная семья для сопоставления. Примеры использования идиомы:
They sent their son to a private school just to keep up with the Joneses. — Они отправили сына в частную школу, чтобы все было как у людей.
We want something better than just money and keeping up with the Joneses. — Мы хотим нечто большего, чем просто деньги и чтобы все было как у людей.