Poor
by Myra Cohn Livingston
I heard of poor.
It means hungry, no food,
No shoes, no place to live.
Nothing good.
It means winter nights
And being cold.
It is lonely, alone,
Feeling old.
Poor is a tired face.
Poor is thin.
Poor is standing outside
Looking in.
Переводы:
Я узнал, что такое бедность-
Это голод, ни крохи во рту,
Это нет никакой одежды,
И нет места, в котором живу.
Бедность-это зимние ночи,
Проведенные на земле.
Одиночество, жуткий холод,
Поселившийся в душе.
Бедность-это потухший взгляд,
Это слабость и мой удел.
Я стою над бездной сейчас,
Размышляя, где же предел?! (авторский)
***
Я слышал о нищете
Это значит голод, нет еды,
Нет обуви, для жизни места нет нигде,
Ни жизнь, а ожидание еще одной беды.
Это значит ночная зима,
В холоде быть и сырости,
Тебя поглощает одиночества тьма
И сильное чувство старости.
Нищета - постоянная усталость на лице,
Нищета - худоба до костей,
Нищета - жизнь на улице,
И печальные взгляды на других людей. (2010, 10 А)
***
Много я знаю о бедности,
Обуви нет и еды,
Холодом веет от старости,
Голод - мой спутник судьбы.
Дома тебя не дождутся,
Ведь у тебя его нет,
Не во что будет обуться,
Не приготовят обед.
Так я стоял на дороге,
Думал о жизни своей.
Холодом скованы ночи-
Я ненавидел людей. (2011, 10 А)
***
Зимние ночи без сна,
Холодно мне, не уснуть,
Кончилась дома еда,
Не во что ноги обуть.
Я одинок, как всегда,
Старости я не боюсь,
Кончилась дома вода,
Скоро и я испарюсь.
Я посмотрю в небеса-
Черные тучи вокруг.
Кончились все чудеса,
Голод теперь стал мой друг. (2009, 10 Б)
***
В бедности холодно мне,
Обуви нет и воды,
Не доверяю судьбе,
Нет ни жилья, не любви.
Я одинокий всегда-
Ни для кого не секрет,
Вечно без света, тепла,
Не приготовлен обед!
Холодно мне, я грущу,
Зимние ночи в окне.
Я посмотрю на свечу,
Грусть отразиться в лице. (2011, 10 А)